第565章 完
推荐阅读:你们修仙,我种田、华娱之流量之战、混在末日,独自成仙、叩问仙道、总有仙子对我图谋不轨、大明:嘉靖修仙啦、话筒给你们尽管唱,会唱算我输!、踏星、我在前世命格成圣、星武纪元、
功夫不负有心人。
《魔戒》第三部同时也是整部小说的结尾处总共耗时六天零17个小时,终于才赶在第二个星期之前彻彻底底完全。当然中文版的修改完成并不意味着李淳罡的工作就完成了,接下来还要把修改好的内容同步到英文版本要处理,还在这不像是修改一本奇幻巨著时需要那么的严谨与艰难,只需要按照着内容水磨工夫花时间一路平推过去就成。
吃了一顿名为“庆祝李淳罡同学顺利完成《魔戒》”的禾苗亲自下厨大餐后,他感觉自己因为这段时间修改内容而死去的无数脑细胞又全都回来了。什么鲍鱼、龙虾、帝王蟹之类的食材一个没有放过通通往死里整,要知道这些个食材不仅购买的价格贵,烹饪处理起来也是十分费劲的,这一餐可以说她从一大早采购回来之后忙碌到了晚饭,其中的付出十分不容易。
反正他是绝对不可能承认是因为禾苗今天的厨娘装扮配上丝袜的搭配太过于“疗愈”与“振奋精神”。
在一位“热亲读者”的亲切教导下,李淳罡顺利学会了把自己的显示器劈成两半一分为二,这是正儿八经的那种把屏幕分成两个互不干扰的区间快,而不是像自己当初那样只是单纯在左右两边各打开了一个文档摆在那儿的自己骗自己式分屏。
左边区域是此前刚完成修改后的中文版本,右边则是通篇全是密密麻麻“英文字母”的英文版本,他正用思考杀死无数脑细胞。
“这一句正常翻译过去好像有些不妥,如果用翻译腔的话的确有西方的感觉些,不过就是国外的读者们看起来多少会有点别扭。”
不仅仅是人物的对话,还有一些特定环境的描写等,尤其是诗歌问题,这还要细分到不同种族语言之间的影响。
在《魔戒》的作品里面,诗歌的内容非常多,而且想要将其以最好的效果来呈现的话,是必须跟音乐互相结合的!
好在李淳罡拥有【文学百科系统】这个最大作弊器的存在,只需要花费“111万”就能迅速提高对乐理知识的掌握,还有能在海量的歌曲库里面有条件的挑选到适合的歌曲。从这里就不难看出其实他对于《魔戒》这本书是村有着极大野心的,哪怕还未正式出版发售,哪怕还未经过全球读者们的认可,哪怕......自己早已经认定这本书一定会被改编成大电影!
因此现在花钱解锁的这些音乐不过是在为未来魔戒被拍成大电影时候在做的准备。
哪怕没有电影制作公司看上,等他有钱了,自编自导也不是不行。
在另一个位面地球上面,作为《魔戒》原作者的托尔金在去世之前曾经写了一篇非常长的文章,规定了不管是哪一类的译者,在遇到他的整个神话世界里的人名、地名时,必须要按照他的意思来翻译。
有的词要译意,不能单纯音译。
有的词要音译,而不要意译,这些都是有专门说明的。
(Orcs)这个词语的意思就是半兽人,是索伦和萨鲁曼等邪恶势力的爪牙。
李淳罡在阅读中文翻译版本的时候,这个词语就是被翻译成了半兽人。
可是托尔金给出的翻译指导却强烈要求这个词要用音译,因为(Orcs)读起来有像这个种族带给人的奇怪感受,不少版本更是直接把它翻译成为“奥克斯”!
只不过李淳罡却觉得半兽人这个名字能让读者们在阅读上更加直观一些,翻译成为“奥克斯”的话,不看书籍底下的注解鬼知道是什么种族。
所以他并没有完全跟着托尔金的指导在走。
李淳罡跟一般的译者并不一样,他其实是一种再创造,想要把自己的风格、语言呈现在这个故事里面。
而翻译的任务则是把读者领到原著面前去阅读它最原本的东西,所以翻译的作品里面是不要有“我”这个译者的风格在,只能有托尔金的风格!
《魔戒》并非现代风格,也不是古典风格,所以这个尺寸难以拿捏。
托尔金在写《魔戒》的时候用了2年时间,然后又用了4年来补充一些细致的东西。
李淳罡要在这么短的时间里面就把它完整拿出来,无他,唯有拼了老命地反复折腾、压榨自己!
中土世界最迷人的地方在于世界的细致,山怎么走,路怎么拐弯,在写作的时候脑袋里面是有图画的。
获得系统之后这么长时间,李淳罡如非必要的时候一般都不会主动接触诗歌。
虽然他曾经写过“天不生我李淳罡,文道万古如长夜”这两句,但只不过是意气使然,终究不是专攻那一行。
这一次《魔戒》里面的诗歌可是让他吃足了苦头!
每一个字都认识,每一句话的意思也都明白,但要从中文转变回英文,那难度比再写一首诗歌还要大。
作为读者当然可以拍案叫绝,但身为作者,他要把自己懂的每一层意思都表达出来却并非易事。
书里面的这些诗歌,出自不同的人物、不同的种族口中。
即便是同样的人物,那也是在不同的情况下吟唱出来的。
他必须要配合人物的身份和当时的气氛,这肯定是最重要的!
不能在悲伤的氛围下吟唱一首代表着欢快、轻松的诗歌,那违和感必然会爆棚。
同样的,还必须考虑这首诗到底是朗诵出来的还是吟诵又或者是唱出来的。
这三者之间有很大的区别!
如果是朗诵,那么李淳罡就得特别注意它那种听起来比较铿锵有力的节奏。
吟诵的话就带有一些调子,一些音韵,在句子上面会有长短差别,参差不齐,带有迷离的美。
这些天来,李淳罡的手机上面就录制了很多他自己亲口朗诵的诗歌。
写在电脑上面并不能充分体会出这诗歌的意思,所以他自己尝试着去在朗诵的过程中找找感觉。
有时候往往只有开口了,才知道写出来的东西似乎有点不对劲!
为了写《魔戒》,李淳罡是受了不少罪。
学会了好几门新的语言文字,学会了诗歌,学会了绘制地图,每一样都需要沉浸其中多年才行!
正所谓梅花香自苦寒来,宝剑锋从磨砺出,带有李淳罡风格的《魔戒》也是在一点点打磨中逐渐成型的!
www.bq46.cc。m.bq46.cc
《魔戒》第三部同时也是整部小说的结尾处总共耗时六天零17个小时,终于才赶在第二个星期之前彻彻底底完全。当然中文版的修改完成并不意味着李淳罡的工作就完成了,接下来还要把修改好的内容同步到英文版本要处理,还在这不像是修改一本奇幻巨著时需要那么的严谨与艰难,只需要按照着内容水磨工夫花时间一路平推过去就成。
吃了一顿名为“庆祝李淳罡同学顺利完成《魔戒》”的禾苗亲自下厨大餐后,他感觉自己因为这段时间修改内容而死去的无数脑细胞又全都回来了。什么鲍鱼、龙虾、帝王蟹之类的食材一个没有放过通通往死里整,要知道这些个食材不仅购买的价格贵,烹饪处理起来也是十分费劲的,这一餐可以说她从一大早采购回来之后忙碌到了晚饭,其中的付出十分不容易。
反正他是绝对不可能承认是因为禾苗今天的厨娘装扮配上丝袜的搭配太过于“疗愈”与“振奋精神”。
在一位“热亲读者”的亲切教导下,李淳罡顺利学会了把自己的显示器劈成两半一分为二,这是正儿八经的那种把屏幕分成两个互不干扰的区间快,而不是像自己当初那样只是单纯在左右两边各打开了一个文档摆在那儿的自己骗自己式分屏。
左边区域是此前刚完成修改后的中文版本,右边则是通篇全是密密麻麻“英文字母”的英文版本,他正用思考杀死无数脑细胞。
“这一句正常翻译过去好像有些不妥,如果用翻译腔的话的确有西方的感觉些,不过就是国外的读者们看起来多少会有点别扭。”
不仅仅是人物的对话,还有一些特定环境的描写等,尤其是诗歌问题,这还要细分到不同种族语言之间的影响。
在《魔戒》的作品里面,诗歌的内容非常多,而且想要将其以最好的效果来呈现的话,是必须跟音乐互相结合的!
好在李淳罡拥有【文学百科系统】这个最大作弊器的存在,只需要花费“111万”就能迅速提高对乐理知识的掌握,还有能在海量的歌曲库里面有条件的挑选到适合的歌曲。从这里就不难看出其实他对于《魔戒》这本书是村有着极大野心的,哪怕还未正式出版发售,哪怕还未经过全球读者们的认可,哪怕......自己早已经认定这本书一定会被改编成大电影!
因此现在花钱解锁的这些音乐不过是在为未来魔戒被拍成大电影时候在做的准备。
哪怕没有电影制作公司看上,等他有钱了,自编自导也不是不行。
在另一个位面地球上面,作为《魔戒》原作者的托尔金在去世之前曾经写了一篇非常长的文章,规定了不管是哪一类的译者,在遇到他的整个神话世界里的人名、地名时,必须要按照他的意思来翻译。
有的词要译意,不能单纯音译。
有的词要音译,而不要意译,这些都是有专门说明的。
(Orcs)这个词语的意思就是半兽人,是索伦和萨鲁曼等邪恶势力的爪牙。
李淳罡在阅读中文翻译版本的时候,这个词语就是被翻译成了半兽人。
可是托尔金给出的翻译指导却强烈要求这个词要用音译,因为(Orcs)读起来有像这个种族带给人的奇怪感受,不少版本更是直接把它翻译成为“奥克斯”!
只不过李淳罡却觉得半兽人这个名字能让读者们在阅读上更加直观一些,翻译成为“奥克斯”的话,不看书籍底下的注解鬼知道是什么种族。
所以他并没有完全跟着托尔金的指导在走。
李淳罡跟一般的译者并不一样,他其实是一种再创造,想要把自己的风格、语言呈现在这个故事里面。
而翻译的任务则是把读者领到原著面前去阅读它最原本的东西,所以翻译的作品里面是不要有“我”这个译者的风格在,只能有托尔金的风格!
《魔戒》并非现代风格,也不是古典风格,所以这个尺寸难以拿捏。
托尔金在写《魔戒》的时候用了2年时间,然后又用了4年来补充一些细致的东西。
李淳罡要在这么短的时间里面就把它完整拿出来,无他,唯有拼了老命地反复折腾、压榨自己!
中土世界最迷人的地方在于世界的细致,山怎么走,路怎么拐弯,在写作的时候脑袋里面是有图画的。
获得系统之后这么长时间,李淳罡如非必要的时候一般都不会主动接触诗歌。
虽然他曾经写过“天不生我李淳罡,文道万古如长夜”这两句,但只不过是意气使然,终究不是专攻那一行。
这一次《魔戒》里面的诗歌可是让他吃足了苦头!
每一个字都认识,每一句话的意思也都明白,但要从中文转变回英文,那难度比再写一首诗歌还要大。
作为读者当然可以拍案叫绝,但身为作者,他要把自己懂的每一层意思都表达出来却并非易事。
书里面的这些诗歌,出自不同的人物、不同的种族口中。
即便是同样的人物,那也是在不同的情况下吟唱出来的。
他必须要配合人物的身份和当时的气氛,这肯定是最重要的!
不能在悲伤的氛围下吟唱一首代表着欢快、轻松的诗歌,那违和感必然会爆棚。
同样的,还必须考虑这首诗到底是朗诵出来的还是吟诵又或者是唱出来的。
这三者之间有很大的区别!
如果是朗诵,那么李淳罡就得特别注意它那种听起来比较铿锵有力的节奏。
吟诵的话就带有一些调子,一些音韵,在句子上面会有长短差别,参差不齐,带有迷离的美。
这些天来,李淳罡的手机上面就录制了很多他自己亲口朗诵的诗歌。
写在电脑上面并不能充分体会出这诗歌的意思,所以他自己尝试着去在朗诵的过程中找找感觉。
有时候往往只有开口了,才知道写出来的东西似乎有点不对劲!
为了写《魔戒》,李淳罡是受了不少罪。
学会了好几门新的语言文字,学会了诗歌,学会了绘制地图,每一样都需要沉浸其中多年才行!
正所谓梅花香自苦寒来,宝剑锋从磨砺出,带有李淳罡风格的《魔戒》也是在一点点打磨中逐渐成型的!
www.bq46.cc。m.bq46.cc
本文网址:http://www.hxqgjx.com/xs/3/3369/2395945.html,手机用户请浏览:m.hxqgjx.com享受更优质的阅读体验。
温馨提示:按 回车[Enter]键 返回书目,按 ←键 返回上一页, 按 →键 进入下一页,加入书签方便您下次继续阅读。章节错误?点此举报